Каталог товаров

искать в найденном
Расширенный поиск

Авторизация
Логин
Пароль
Вход

Регистрация  |  Мой пароль?

Полезные статьи

     

    Интересные статьи
    Дата публикации: 16.08.2015

    Русская локализация игр и ПО для windows 8, 7 и локализация сайтов


    Русская локализация игр и ПО  все больше и больше востребовано на рынке отечественных переводческих услуг. Почему, переводческих? Потому что большую часть работу при локализатор делает не руками программиста, а руками переводчика, специализирующегося на игровом жанре или на конкретном программном обеспечении. Поэтому, такую услугу лучше заказывать у нас в бюро переводов, чем обращаться к примеру, за русской локализацией онлайн-игр в веб-студию или за русской локализацией ПО для  windows 8 в IT-компанию.

    Ведь, если софт или игра написана грамотно, то не нужно даже исходных программных кодов, т.к. переход ПО на другой язык достигается настройкой конфигурационных файлов и переключением на файлы нужно языковой поддержки в текстовом формате. Тем самым, работа по локализации игр сводится к работе исключительно переводчика, который чуть ли не в XML-редакторе переводит с иностранного языка на русский различные текстовые сообщения программы или озвучивает голосом игровые сообщения на русском языке и тупо экспортирует эти файлы обратно в софт без какой-либо отладке.

    Мы описали “идеальный” случае, однако на практике подчас все гораздо сложнее и часто локализация ПО сопряжена чуть ли не со взломом двоичных файлов программы, для того, чтобы внести туда взамен иностранных сообщений им соответствующие русские сообщения. Поэтому, если для вас цены на локализацию ПО  и игр показались большими, то можете в нашем бюро переводов заказать только перевод руководства пользователя и  руководство разработчика, в этом  случае ваш заказ будет расценим по переводческим ценам как технический текст и стоить будет недорого. Однако это будет именно отдельно лежащие файлы хелпов, а встройкой их в раздел помощи в игре или программном обеспечении в рамках услуги технического перевода мы заниматься не будем, но как правило, в этом нет необходимости, т.к. такие файлы внутри софта находятся отдельно вне базы данных, и встройка локализованной версии сводится к простой замене старых файлов на их русскоязычные версии.


    Топ 10 игр для слабых ПК

     

     

    Яндекс.Метрика